header

KL BLOG


May 15, 2020 | KL Community

那年,我们一起在诺林当“主播” Be a “network anchor” in KnowledgeLink

2020年,是尤其不同寻常的一年,但是也将是人生中非常重要的一年。对于我们的师生、家长来说更是如此。

2020 is surreal and unusual but very important for most of us. This is true for teachers, students and parents.

家长,要边工作边带娃;

For the parents, they need to take care of the kids while working;

学生,发现不去学校也能读书;

For students, taking online classes becomes a new normal;

老师,迫于无奈都成了“主播”。

As for teachers, they have no choice but become a “network anchor”.

在诺林,我们的100多名外教老师则在全球各国,为中国孩子当起了“主播”。现在,国内学生都陆续返校了。他们的“主播”生涯也接近尾声。回忆起这段在诺林当“主播”的日子,外教们神情或许有些许疲惫,但是双眸中却都闪烁着兴奋。

In KnowledgeLink, more than 100 foreign teachers in countries around the world become network anchor for students in China. Now, most of the students have returned to school one after another from   their online education life taking another turn.

 

这段日子,外教们虽然不在一起,但是却体验到从未有过的凝聚力。他们一起探讨线上教学的技巧,一起策划线上学生活动,一起克服在异国被隔离的窘境。而诺林这个多元文化的大家庭,也在这一特殊时期和教师们一起赋予了教育以新的意义,那就是不论何时何地遇到何种困难,孩子们都会被放在第一位。

During this period, it is impossible for our foreign teachers to be physically together, but they’ve experienced cohesion more than ever. They discussed the skills of online teaching, planned online activities and overcame difficult situations during the quarantine in different countries. For KnowledgeLink, a multicultural family, it has also given a new definition to education at this special time.  No matter what the difficulties are ahead, students will always be the priority.

调整生物钟,与学生“零时差”

Adjust biological clock, Live a same time

武汉校区教务长Paul和学生的“零时差”不是真的没有时差,而是他通过将自己的生物钟强行扭了6个小时,来适应国内学生所在的东八区时间。当然,他只是强扭生物钟老师中的一个,在美国的老师们则需要日夜颠倒。身体在美国,而时区却使用了东八区,这对外教们来说是个不小的挑战。

For Paul Segura, the Dean of Wuhan campus, being live online at the same time does not necessarily mean that there is no time difference, but he had to change his biological clock of 6 hours in order to adapt the time zone of GMT+8. He is not the only example as all of our teachers in America have experienced the same which is quite a big challenge.

我们看到的困难,其实在外教眼里都不是事,不就是晚睡12个小时嘛,没问题。他们关注更多的是,如何将在线课程上得跟线下课程一样效果好。

Difficult as it can be, educators worry more about having the same quality for both online and offline classes.

Paul说,当一名在线授课的老师与线下授课的体验是不同的,对我来说是一个真正的挑战。我以前习惯于在课堂环境中与学生互动,用一些方式激发他们的兴趣。转变为线上课堂后,我的大部分互动方式都随着网络课堂而改变。尽管如此,在促进与学生的交流和实时共享文件上,现代技术带来了很大的帮助。

Paul said: “It is different and a real challenge to take. I am used to interacting with the students within my classroom environment and to stimulate their interest in a certain way. Most of my interaction methods changed within the online classroom. Nevertheless, the technology has been quite helpful in facilitating the communication with the students and sharing documents with them in real time.

我很高兴有一些学生思维已经成熟,了解到情况的严重性,并认识到自己是足够幸运的,能够在这段时间接受网络课程。因此,我们的网络课堂没有丝毫混乱的情况,学生们都努力完成作业,每当我提出问题的时候他们也都积极地参与到课堂中来。他们对于在线课程表现得非常认真,也尽最大的努力关注和投入到我的在线课堂中,对此我感到非常自豪。

I am also glad to have students that are mature enough to understand the gravity of the situation and to consider themselves to be lucky to have access to online classes during this time. Therefore, I do not have any disorder in the online classes, students are doing their homework, and participating in class, whenever I have questions for them. I am proud that they are behaving seriously and giving their best to follow my online class.

我很自豪的看到,在逆境面前,每个人都表现出了积极的态度并且大家都很好地适应了当前的困境。我们在这样的条件下创造出了教学环境和工作方案,我们都知道它只是暂时的应对措施,我们也一直朝着我们的目标前进:学生努力学习,老师认真授课,管理者能够做到良好的资源分配和沟通工作,大家都做好自己该做的事。

I am proud to see that in front of adversity; everyone has showed a positive response and that we have adapted well to a different and difficult environment. A working solution has been created, we all know it is temporary, and with that in mind, we keep working towards our goals: students are learning what they should, teachers are teaching what they planned, and the administrators are coordinating well the resource allocation and communications with the various stakeholders.”

 

 

 

跨校区的“虚拟大校园”如何形成?   

How was a virtual campus started?

Brett是诺林圣玛丽中国校区的总教务长,带领着8个校区的外教。他并不直接当“主播”做在线授课,但是他为所有这8个校区的“主播”提供支持和统筹管理,算是众多“主播”们背后的那个男人。

Brett Hueffmeier,  Regional Dean of KnowledgeLink who oversees the St.Mary’s China Campus’s  as well as manages the foreign teachers in our eight campus locations. He does not directly teach online but, offers support and overall management for all the “network anchor” in this region.

“我认为,在网络教学上要取得成功,与在课堂教学上一样,需要独创性、对教学的热情、纪律性以及参与度。我们的老师们在网络课堂上提供着与在平时的课堂上一样优秀的教学。他们在尝试使用新的方法从学生那里获得反馈。他们也许暂时没有办法让学生参与到现场的小组或者合作活动中,但是他们也在使用非常有创意的方法让学生参与到课堂中来,我们的课堂质量让我备受鼓舞。”

“I think being successful online requires the same thing as being successful in the classroom—ingenuity, passion for teaching, discipline, and engagement.  Our educators are providing good instruction online as they were in our classrooms. They use new methods to gain feedback from students and they, perhaps, don’t engage the students as often in group or collaborative activities as they can onsite, but they are using very creative methods to keep them engaged.I have been exceptionally encouraged by the quality of the classes we are giving.”

对于“主播”们这段时间的优秀业绩,Brett非常骄傲。

Brett is very proud of the excellent performance of the “network anchor” during this time.

除了支持“主播”的日常教学、教研探讨和问题解决,Brett还带领教学团队策划了一系列跨校区的在线学生活动,比如诺林“一站到底”,通过车轮战进行历史问题回答,圣玛丽多个国内校区的学生参与了活动,反响热烈。

In addition to supporting the daily teaching, researching and problem-solving, Brett also leads a team to plan a series of cross-campus online student activities. For example, the “One Stop to the End” history quiz roulette hosted by John Eisenbarth in which many students from various campuses took part and gave positive feedback.

 

而就在上周,上海、宁波、平湖、武汉等校区的师生,也参与了一场别开生面的线上模拟联合国活动。这些精心策划的线上活动给学生们宅家学习生活增添了一抹亮色,也让诺林圣玛丽中国校区的“虚拟大校园”融合渐成气候。

Just last week, students from Shanghai, Ningbo, Pinghu, Wuhan and other campuses also participated in an online United -Nations Talks activity. These activities added a touch of fun for student’s home study life and also helped to integrate the virtual campus of KnowledgeLink.

 

不同地域的学生,通过在线形式,在一起上课、参加活动,彼此了解,并形成一个地域文化背景多样的“大社区”,是学习生涯中的一件令人激动的事情。

It is very exciting for students from different regions to take classes together and participate in activities to get to know each other and form a big community with diverse regional cultural backgrounds.

Brett谦虚地将这一阶段的教学成果归功于优秀的教师们,他说:“在这种情况下,很难说我们很轻松地适应了这种教学方法,但我们做到了无缝的线下到线上课堂的转变。这也是因为我们一开始就聘请了这些优秀的教师,他们一直致力于为学生提供他们所能做的一切,即使在网络课堂上这种承诺也不会改变。”

Brett humbly attributed the teaching results of this stage to the excellent teachers, he said, “Under the circumstances, it was hard to say for sure that we could adjust to this method of teaching so easily. We have done it seamlessly. This is because we hired quality educators from the outset who are always committed to providing to their students all they can.  In the online setting, that commitment doesn’t change. ”

美国外教辗转四个国家只为跟学生呆在一个时区

American teachers travelled through four countries just to be in the same time zone as students

当我们知道来自美国的John自1月底开始,已经颠沛流离了四个国家,我们有些心疼。从中国到泰国,又到柬埔寨,还在越南被强制隔离。当他准备返回中国的时候,禁止外国人入境的政策发布了。他不得不继续停留在东南亚。

When we knew that one of our faculty John had been displaced from four countries since the end of January, we felt really sorry. From China to Thailand, to Cambodia and in Vietnam where he was forced to be in quarantine. At the time when he was about to go back to China, the policy that prohibits entry of foreigners was issued. He had no choice but to prolong his stay in Southeast Asia.

John的这几个月“主播”生涯过得着实辛苦。在柬埔寨的强制隔离,让这个中年男子说出了“害怕”两个字,我们都为他祈祷,希望平安归来。

The life of “network anchor” for John is really difficult. The quarantine in Cambodia made the middle-aged man say “fear”. We all pray for him, hoping for him to return safely.

之所以要在东南亚几个国家辗转,是因为签证问题不能在某一个国家停留太久。当然,他当时可以选择返回美国。“回美国?那可不行!我更希望能和孩子们留在一个时区,他们随时都能找到我。”John说。

The reason for his travels between several southeast Asian countries is because of the visa issues, he cannot stay too long in one country. Of course, he had the choice of returning back to the States, but for John, it was more important to stay in the same time zone as his students.

其实,我们都知道,John很想念美国,尤其是当美国疫情爆发之后,经常看到他在朋友圈为家人祈祷。他年迈的母亲因为买不到口罩自己缝制口罩。而她的儿子,为了能和我们的孩子呆在一个时区没能返回美国照顾母亲,甚至还在几个国家颠沛流离。

To be frank, we all know that John misses the States a lot, especially after the outbreak in the United States. We can see he prays for his family in Wechat Moments. His mother had to sew masks by herself because of the shortage, and John himself couldn’t travel back to take care of his mother.

这次疫情,我们看到更多的是感动的故事和教师们对教育的赤诚之心。一个团队的生命力,也正是在此吧。

During this pandemic, we see many touching stories and a pure heart from teachers to education. This is also where the life lies of a team.

“我现在一个人所以有时会感到有一些孤单,所以我每天早上都期待看到我的学生们。”John说。

“I’m alone now so sometimes feel a bit lonely so I look forward to seeing the kids every morning.” John said.

当他面对困境的时候,他第一时间想到的仍然是孩子们,他说 :“每个人面临的情况都是双向的,既有积极的一面也有消极的一面。从一个教师的角度来讲,积极的方面就是我可以穿着短裤和人字拖看着美丽的海景给学生们上课,但从消极的方面来讲,在线课程也需要很多额外准备的地方。从学生的角度来看,我认为最大的负面影响就是在线的课程会让他们远离朋友,感到孤独。所以我尽量让他们都加入聊天小组,这样他们就可以多进行人际互动。”

When he faced difficulties, he still put his students FIST AS THEY ARE FIRST PRIORITY , he said, “There are always positives and negatives to every situation one is faced with.  From a teacher’s point of view, positives would be teaching in shorts and flip flops with an ocean view.  On the negative side there is a lot of extra preparation.  From the students’ point of view I would think the biggest challenge would be their loneliness and being away from their friends.  I tried to group them    in the chat rooms as much as possible so they can have some human interaction.”

外教想家的样子,全部是爱的样子

Homesick, All for love

诺林大家庭里,想家的不止John一个,还有很多来自美国的外教,他们想家,担心自己的国家。当中国疫情严重的时候,他们坚守在教学岗位上当“主播”,当他们的家乡爆发疫情的时候,他们仍然在当“主播”。

In the big family of KnowledgeLink, John is not the only person who is homesick, there are many foreign teachers from the United States are the same. They are worried about their country. When the epidemic outbroke in China, they stuck to their teaching posts as network anchor; when the coronavirus struck the United States, they were still there.

前不久,孩子们为他们画了一些画,鼓励他们加油、勇敢。画面让人动容。

Not very long ago, the students created some paintings for them to encourage them to be brave and cheered them up. The scene was very touching.

Moreno是诺林深圳校区的教务长,同时他也即将成为诺林北京校区的教务长。他在诺林的“主播”生涯也大多时间都在东南亚度过。他喜欢去各个国家体验不同的生活和文化,也乐此不疲,很少想家。这次是他在异国他乡第一次想家。

Roberto Moreno, Dean of our Beijing  has spent most of his online streamer’s life in Southeast Asia. He enjoyed experiencing different lifestyles and cultures in different countries and never got tired of it. This is his first time feeling  homesick.

好在还有教学工作需要开展,学习当“主播”,成为好主播,让他每时每刻都在忙碌。这帮他减轻了牵挂美国的痛苦。他也格外珍惜“主播”经历,竭尽全力为学生提供最优质的在线教学。

Fortunately, he has teaching work to do, learning how to become a good “network anchor” keeps him busy which alleviate his pain of worrying about his homeland. He also cherishes the opportunity of being a streamer and tired his best to provide an excellent online teaching for his students.

“我们那边的课程一直很顺利。通过轻微的调整和视觉效果,学生们都很投入。我带着笔记本电脑旅行,我的大部分文件都在线备份。如果我做了一个文档,我通常会把它保存在网上的某个地方。我对网上课程的准备没有任何问题。我只需要制作更多的ppt或视觉图形来吸引学生。”

“The classes on our end have been going well. With minor adjustments and visuals, the students have been pretty engaged. I travel with my laptop and most of my files are backed up online. If I did a document, I will usually have it save online somewhere. I haven’t had any issue preparing for the classes online. I just have to make more ppts or visual graphics to keep the students engaged.”

他认真对待每一节课,也在这个过程中告诉学生在线学习技能的重要性。他说:“在线教育是未来的一种方式,掌握在线学习技能也是走向未来的必备技能。”

He took each class seriously and also told his students the importance of online learning skills, he said, “Online education is a way to the future, online learning skill is also a must-have for the future.”

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。这句中国人形容教师无私奉献的诗句用在外教们身上,也格外恰当。患难时期见真情,外教们在诺林当“主播”的这些日子,让我们看到了这个职业的伟大,不分国界。

“The silkworm ceases not to spin her thread before she’s dead; unless burnt to ashes endless tears a candle will shed”” This Chinese verse used to describe the selfless sacrifice of teachers really fits in this situation. A friend in need is a friend indeed. During this difficult time, we saw the greatness of this profession, regardless of national boundaries.

诺林所有成员,在此向你们表达敬意和感谢。

We pay tribute and thanks to all of the KnowledgeLink members.

搜索 联系 分享